Máis información
A web da cabeleira creouse en 2016, oitenta anos despois do comezo do xenocidio político e cultural franquista iniciado pola sublevación fascista de 1936, para cuxas vítimas seguimos reivindicando memoria, verdade, xustiza e reparación. Dende a primeira edición da versión tetralingüe de A cabeleira (Fragmentos) en 1995 ata esta, desexamos sempre e tamén agora ás autoras implicadas na inspiración, na tradución e na ilustración, como a todas as persoas sumadas ao proxecto, amor, poesía, paz e liberdade sen fin.
A COLECCIÓN A TOLA SOÑANDO | Números publicados
Nº 1
Claudio Rodríguez Fer
A cabeleira / La chevelure / The tresses / La cabellera
Traducións ao francés, inglés e castelán de María Lopo, Diana Conchado e Olga Novo (1995, ampliado a 35 idiomas en 2015, a 60 idiomas en 2016 e a 70 idiomas en 2023)
Nº 2
Claudio Rodríguez Fer
O cuarto bretón / La pièce bretonne
Tradución ao francés de Marianne Equy (2014)
Nº 3
Claudio Rodríguez Fer
Revolución rosaliana en Nova York / Rosalia’s Revolution in New York
Tradución ao inglés de Kathleen N. March (2014)
Nº 4
Emily Dickinson
Musgo / Moss
Tradución ao galego de Claudio Rodríguez Fer (2015)
Nº 5
Claudio Rodríguez Fer
Ansia das alas / L’ansia di avere le ali
Tradución ao italiano de Yorick Gómez Gane, Alberto Cappi e Christine Stufferin (2015)
Nº 6
Claudio Rodríguez Fer
Limiares sen límites / Πύλες απειράριθμες
Tradución ao grego moderno de Theodora Grigoriadou / (2017)
Nº 7
André Breton, Léo Ferré, Carmen Blanco, Claudio Rodríguez Fer, María Lopo, Olga Novo, Cristina Fiaño
O amour fou (2017)
Nº 8
Claudio Rodríguez Fer
Pai meu (Amén camarada) (2020) - Versión en pdf descargable
Traducións:
Ao portugués: Claudia Murici; ao castelán: Olga Novo; ao francés: Claudine Allende e María Lopo; ao italiano: Elsa Paredes Bertagnolli; ao catalán: Maria Mercè López Casas; ao romanés: Adina Ioana Vladu; ao inglés: Diana Conchado; ao alemán: Anne Kollien; ao grego: Theodora Grigoriadou; ao ruso: Renée Triolle; ao gaélico irlandés: Éamon Ó Ciosáin; ao galés: Rhisiart Hincks; ao bretón: Gwendal Denez; ao éuscaro: Aurelia Arkotxa e Joseba Lacarra; ao esperanto: Renée Triolle.
Pai meu (Amén camarada), lido por Claudio Rodríguez Fer
(París, 2018)
Ver aquí o documental: Vivencias no cárcere de Lugo do antifascista Claudio Rodríguez Rubio, lembradas polo seu fillo, Claudio Rodríguez Fer, quen recita o poema “Pai meu (Amén, camarada)”, 2018
Nº 9
Claudio Rodríguez Fer
Diálogos imposibles / Dialogues impossibles
Tradución ao francés de Marianne Equy e María Lopo (2018)
Nº 10
Claudio Rodríguez Fer
Máis alá do bosque / Dincolo de pădure
Tradución ao romanés de Ion Deconescu, Adina Ioana Vladu e Victor Ivanovici (2018)
Nº 11
Claudio Rodríguez Fer
Beleza ou barbarie / Bellesa o barbàrie
Tradución ao catalán de Marta Pessarrodona, Maria Mercè Lópes Casas, Dolors Perarnau e Mathias Ledroit (2019)
Nº 12
Claudio Rodríguez Fer
A viaxe vermella (María Casares)
Traducións:
Ao castelán: Olga Novo; ao francés: María Lopo e Annick Boilève-Guerlet, ao italiano: Annachiara Virginia Pavesi; ao catalán: Esther Lázaro; ao provenzal: Eric Fraj; ao inglés: Diana Conchado; ao gaélico irlandés: Éamon Ó Ciosáin; ao bretón: Gwendal Denez; ao grego: Theodora Grigoriadou; ao ruso: Anna Orlitskaya (2021)
Debuxo de Sara Lamas
Autoría dos vídeos dos recitais de A cabeleira:
Lugo (12/6/2015): Cristina Fiaño
Santiago de Compostela (6/10/2015): Cristina Fiaño, Xoán Crespo
Nova York (30/10/2015): Hunter College (City University of New York)
Santiago de Compostela (30/11/2016): Cristina Fiaño
París (27/3/2017): Langues et Civilisations (Université Paris-Est Marne-La-Vallée)
Brest (25/10/2017): Université de Bretagne Occidentale
Santiago de Compostela (29/9/2023): Adina Ioana Vladu
Ourense (15/11/2023): Adina Ioana Vladu
Dereitos de autor de A cabeleira:
© Orixinal: Claudio Rodríguez Fer
© Versións: Tradutor@s
© Ilustracións: Carmen Blanco e Sara Lamas